문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 휴대전수 텔레팡 (문단 편집) === 포켓몬 다이아몬드/제이드 === [[포켓몬스터]] 문서의 '개조판 관련' 문단에서도 볼 수 있듯, 포켓몬스터가 [[포켓몬스터 금·은]]으로 한창 인기를 끌던 시절 포켓몬스터의 인기를 등에 업고 팔아먹기 위해 [[중국]]에서 [[해적판]]을 만든 적이 있다. 파워 버전은 다이아몬드 버전, 스피드 버전은 제이드 버전이라는 이름으로 케이스까지 비슷하게 만들어서 팔아먹었다.([[https://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/6/67/Telefang.jpg|페이크 다이아몬드 버전 커버]]) 커버 아트에 나온 건 포켓몬도 아닌 정체불명의 생물로 당연하겠지만 게임 내에 나오지도 않는다. 처음에는 중국 불법 번역판이 나왔고, 이후에는 영어로 번역되어 나왔는데 그 번역 수준이 영 좋지 못하다. 그야말로 [[AYBABTU]] 수준으로 [[포켓몬스터 크리스탈 버전|뿜게 만드는 번역]]이 산재해 있다. * 대단해!(スゲエ) → '''It must be sedge!'''[* 일본어 スゲ와 영어 sedge는 둘 다 사초(莎草)라는 뜻이 있다. '''즉 [[왈도체]]의 "드라군의 음식물"과 완전 똑같은 케이스.'''] * XX의 피해를 입었다! → '''Some points of XX lost!''' * '[[크리티컬]]!!' → '''In severe illness!!''' * '~는 쓰러졌다!' → '''~ was overthrown!''' * '텔레팡에서 이겼다!' → Caught e-monster! * 일부 기술명도 엉망으로 번역되었다. 예를 들어 네지로의 전마 기술인 '머신건'이 'Mo-Gun'으로 나오거나 딥사쿠스의 기본공격인 [[노포]](Bowgun)가 '''Bomb'''으로 번역되는 등. 여기에 더해 수비(まもる)와 그 상위기술인 방어(ぼうきょ)의 명칭은 둘 다 Defend로 '''똑같다.''' 가장 압권은 둠스데이의 [[로켓 펀치|미사일 펀치]]가 '''Attack'''으로 번역된 것. 기술명 그 자체가 공격이란다.(...) * 전수들의 이름도 발음이 이상하게 적혀 있거나 완전히 개명이 되기도 한다. 예를 들어 파트너 전수인 크립토나 펑거스 또한 'Kuripute'/'Fanges'(각각 Crypto/Fungus가 맞다.)로 나오며, 파워 버전에서만 등장하는 전수인 케시의 1진화형 카메레이드는 '''[[아이스크림|Icecream]]'''이라는 이름이 되었다. * 지명 또한 엉망으로 번역되었는데, 바다마을인 아이리스의 경우 '''[[앨리스]](Alice)'''로 번역되었다. ~~에이리스~~ * 영어로 번역하면 욕설이 되는 표현을 순화하지 않고 그대로 번역하는 바람에 전수들이고 인간이고 할 것 없이 '''Shit'''이나 '''Bullshit''' 등의 쌍욕을 난무한다. * 화폐 단위인 '치루'가 'ball'로 번역. * 전수들은 전투에 참가하거나 턴이 돌아올 때마다 고유의 대사를 뱉는데, 이 대사는 원작에서는 어느정도 전수의 개성을 살려주었으나 해적판에 오면서 다 그게 그거인 문장으로 왜곡되었다. 이를테면 "덤벼라!"를 '''"Attack!"'''으로 바꿔 놓는 등. 심지어는 '''"ABCDEF"'''라는 대사를 하는 전수도 있다! 또한 푸니카나 릴리오페 계열처럼 말투가 특이한 전수들의 대사도 죄다 평어로 통일되었다. 딱 하나의 예외가 있다면 최종 보스인 둠스데이의 대사인 "[[지옥]]에나 떨어져라!" → '''"Go to hell!"'''으로, 거의 몇 안 되는 '''제대로 된''' 번역인 데다 그의 강함과 맞물려 [[명대사]] 취급을 받고 있다.(...) 이 형편없는 번역으로 인해 서양에서 컬트적인 인기를 끌었으며 이후 이 게임 자체에 빠진 양덕들을 만들고 아래에 언급한 비공식 포럼과 비공식 영어 패치가 생기도 하는 등 어떻게 보면 서양에서 텔레팡을 더욱 유명하게 만든 일등 공신인 셈이다. 그리고 해적판답게 버그도 상당하다. * '''세이브 불가.''' 정확하게는 세이브 자체는 되는데 로딩하면 높은 확률로 게임이 뻗는다. 때문에 에뮬레이터에서는 강제저장 기능으로 이를 대신한다. 덤으로 세이브 데이터가 파손되었을 때 나타나는 메시지는 아예 번역이 안 되었다. * 주인공 이름 변경 불가능. Bek으로 고정된다. * 특수 전수의 전화번호 사용 불가능. 사용하면 게임이 먹통이 된다. * 전수에게 별명을 지어줄 수 없다. * 시계 기능이 구현되지 않음. 저장이 잘 안 되어서 시계가 이어지는 게 무슨 소용일까 싶지만 [[에뮬레이터]]로 돌려보면 사실상 프레임 스킵으로 시간이 빨라지는 것을 볼 수 있다. 현재 덤프된 것은 파워 버전(다이아몬드) 뿐이며, 스피드 버전(제이드)은 아직 덤프되지 않았다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기